Another fruitless conversation?

[from a few weeks back]

I decide that although senior son has no temperature, [translation = has recovered] he would benefit from a little recouperation time. [translation = recharge the batteries to full capacity rather than sending him back to school with low energy reserves]

I notice that he seems to take [un]natural delight in taunting his siblings, “I am ill, [translation = sick] I stay home, you go school. Bye!” he says with glee.

{sub translation = sick equals vomit, so Americans go around telling everyone 'I am vomit today.' If only they knew!}] His siblings depart disgruntled, no doubt concocting plans to contract some contagious disease rather than learn anything whilst at school.

He is definitely better, not energetic, but vertical. I try to think how we can use our day, so that whilst it remains 'enjoyable' it doesn't end up causing me pain. [translation = he has so much fun at home that he then refuses to return to school] I consider reading to him. It’s a compulsory menu item anyway, but maybe I could increase the frequency?

The cats gambol around the newly erected Holiday tree. [translation = in the house for almost a week now and only decorated with lights] A light bulb moment!

“I know! How about we start decorating the tree?”
“You are talking to me?” Good referencing even though we are alone. Everyone else is at school or at work.
“Yes, I'm talking to you dear.”
“Oh. What you say again?” Perfect! If in doubt ask for help. [translation = reiteration or translation ]
“How about we start decorating the tree?” [Translation = don't change the original question as it causes unnecessary confusion] Pause. Wait. Count to fifteen with 'ands,' as this is an averagely good day with little interference. [translation = sibling demands]
“Tree? What tree?” I refuse to sigh, I keep my face neutral.
“This tree dear.” I stand aside to reveal the 12 foot tree, three inches behind me, bedecked in multi-coloured lights that are blazing.
“Oh! That tree!” What other tree could he possibly have been thinking of? [translation = such negative considerations are not helpful]
“Shall we start putting decorations on it?”
“Why?” Oh dear, here we go. [translation = become tied up in semantics. {sub translation = tree remains naked}]
“Because it will be fun.”
“Fun for who?” A pertinent question as always.
“For both of us. We can do it together, just you and me.”
“Together?”
“Yes.”
“You and me?”
“Yes.”
“Fun?”
“Yes.”
“You are sure it is fun?”
“I am.” He pauses to digest this information. Patience, patience, it's coming, it's coming, keep counting. [translation = don't forget the 'ands' as he's processing multiple factors] His hands slowly move to his hips, he adopts a jaunty stance, flips back a hank of hair with a jut of his chin to advise me, “Well….I can see that maybe it is fun for you…….but not for me……but I will hep you anyways.”
I resist the urge to squeeze him tight for his magnanimity. Although, no doubt, he would enjoy the proprioceptive input, on the whole, positive praise and reinforcement has unfortunate consequences. That’s my fix for the day!

Related Posts with Thumbnails

Bookmark and Share

404